Assolutamente contrario al doppiaggio. I bambini imparerebbero l'inglese in 4 e 4 otto, come accade nei paesi scandinavi. tutti parlano inglese come madrelingua.
Noi invece i soliti ignoranti.
Assolutamente contrario al doppiaggio. I bambini imparerebbero l'inglese in 4 e 4 otto, come accade nei paesi scandinavi. tutti parlano inglese come madrelingua.
Noi invece i soliti ignoranti.
There are only 10 types of people in the world: those who understand binary and those who don't
http://openflights.org/banner/f.pier.png
se i film fossero in lingua originale gli italiani non sarebbero famosi nel mondo per il fatto di pretendere di trovare gente che gli risponda in italiano anche in angoli remoti del mondo!!!!
ma voi non vi incazzereste se trovandovi all'estero vi capitasse di vedere un film di fantozzi o totò o alvaro vitali in tedesco???? e la cadenza di lino banfi che fine farebbe???
viva il sottotitolo!!!!!
In origine postato da Il_Grigio
Lingua originale, ma sottotitolati.
veramente queli sono i francesi..In origine postato da Perdu
se i film fossero in lingua originale gli italiani non sarebbero famosi nel mondo per il fatto di pretendere di trovare gente che gli risponda in italiano anche in angoli remoti del mondo!!!!
I sottotitoli sono la scelta migliore.
Ma la lobby dei doppiatori in italia è troppo potente.
Tant'è che nell'edizione italiano si fatica a comprendere perché a un certo punto in alto a sinistra scorrono i sottotitoli in giapponese!In origine postato da Dreyer
p.es. "l'arpa birmana", film giapponese, doppiato fa diventare incomprensibili i soldati giapponesi che tentano di parlare birmano durante la guerra del Pacifico.
Al contrario,c'è da ricordare come gli Americani facciano fatica a seguire film stranieri anche stupendi per il solo fatto ch'essi siano doppiati.
A ogni modo non sono pregiudizialmente favorevole o contrario al doppiaggio o ai sottotitoli. Importante sarebbe non stravolgere il senso della pellicola, come accade in certi manga giapponesi.
allora preferisco leggere un libroIn origine postato da blob21
E perchè mai?Esistono i sottotitoli
e difatti, quelli sono dell'edizione originale perchè in quel momento i soldati giapponesi parlano birmano per mimetizzarsi!In origine postato da DiegoVerona
Tant'è che nell'edizione italiano si fatica a comprendere perché a un certo punto in alto a sinistra scorrono i sottotitoli in giapponese!
sono proprio la prova che il doppiaggio gha rovinato il film...infatti ad un certo momento uno dei soldati dice al protagonista: "sembri davvero un birmano" perchè quello ha appena finito di parlare con ottima pronuncia.
Per non parlare del film francese "L'appartamento spagnolo".
L'ho visto in Spagna dove al cinema veniva giustamente trasmesso in lingua originale.
I protagonisti parlavano in francese nelle scene ambientate in
Francia,mentre nell'appartamento a Barcellona tra di loro parlavano inglese o spagnolo.
A questo punto mi chiedo : "Ma come cazzo si fa a doppiare un film del genere".Bene,sono tornato in Italia e ho visto che(orrore!)era doppiato interamente in italiano.
Non sarei categorico. I film visti in lingua originale vanno bene/benissimo se parli la lingua, anche se solo a spanne, ed eventualmente sei aiutato dai sottotitoli.
Però anche le doppiature hanno dei gran vantaggi, anche perchè i sottotitoli a volte distraggono dal film.