... l'albero in culo e le foglie intorno.
Viareggio, oggi male doman peggio.
Raga, specie i forumisti etruschi (O'Rei, Alessandra, Aug83 e altri), conoscete altri simpatici motti sulle città toscane?
... l'albero in culo e le foglie intorno.
Viareggio, oggi male doman peggio.
Raga, specie i forumisti etruschi (O'Rei, Alessandra, Aug83 e altri), conoscete altri simpatici motti sulle città toscane?
Ganza questa, domani ci penso, al momento nin zo.
son di prao e voglio esser rispettao
san gimignano dalle belle campane, uomini cornuti e donne puttane.
ma ormai l'avrò scirtta 500 volte su POL
ULTRAS MODUS VIVENDI
a poggibonsi son festaioli, belle donne e ragazzi segaioli!In Origine Postato da Aug83
san gimignano dalle belle campane, uomini cornuti e donne puttane.
ma ormai l'avrò scirtta 500 volte su POL
Fiorentin mangia fagioli
lecca piatti e buhaioli
sotto terra c'è i quattrini
accidenti a' fiorentini
_______________________
Gli zeri, per valere qualcosa,
devono stare a destra.
per piacere, Drugo chiedeva quelli VERI non quelli inventati da noi....In Origine Postato da O'Rei
a poggibonsi son festaioli, belle donne e ragazzi segaioli!
ULTRAS MODUS VIVENDI
Drugo, se non ti offendi, te ne metto un po' di veneti, con tanto di traduzione, tra l'altro, anche in lingua franca.
______________________
Chi che vol andar masa in suxo el casca par tera e 'l se rónpe el muxo
Who wants to rise too much, falls down and breaks his head
Chi vuole salire troppo in alto, cade a terra e si rompe la faccia
Qui vol pujar massa a dalt, cau a terra i es trenca el cap
Chi che vol £a noxe£a el tira £a rama, chi che vol £a fió£a el carésa £a mama
Who wants the nut stirs the branch, who wants the daughter caresses (=flatters) her mother
Chi vuole la noce tira il ramo, chi vuole la figlia accarezza (adula) la mamma
Qui vol la nou tira (=sacseja) la branca, qui vol la filla acarícia la mare
£a raxon dei poariti l'è piéna de difeti
The reason of poor men is full of lacks
La ragione dei poveri è piena di difetti
La raó dels pobres és plena de defectes
Tuti i gode a védar i mati in piasa, ma che no i sia de £a só rasa
Everybody enjoys himself seeing the fool in the square (=in public), when they are not of his race (=sort)
Tutti si divertono a vedere i matti in pubblico, ma che non siano della loro razza (=del loro tipo)
Tothom troba divertit veure els boigs a la plaça, però no han d'ésser de la seva raça (=del mateix tipus d'ell)
Tuti no i pol star de caxa in piasa
Not everybody can live in the square (=centre)
Tutti non possono stare di casa (abitare) in piazza
No pas tothom pot tenir la casa a la plaça
I òmeni i xe come i me£uni: de sento ghen'è do de buni
Men are like melons: of one hundred two of them are good
Gli uomini sono come i meloni: tra cento ce ne sono due di buoni
Els homes són com els melons: entre cents n'hi ha dos de bons
I du£uri i xe come i schei : chi che £i ga el se £i tien
Pains are like money: who has them, keeps them
I dolori sono come i soldi : chi li ha se li tiene
Els dolors són com els diners: qui els té segueix tenint-los
A chi che no 'l vol far fadighe, £a tera £a ghe produxe ortighe
To him who don't want to toil, the earth produces (only) nettles
A chi non vuole fare fatica la terra produce ortiche
Al que no vol fer esforços, la terra li produeix ortigues
I schei no i ga ganbe ma i córe
Money has no legs but runs (circulates)
I soldi non hanno gambe ma corrono
Els diners no tenen cames, però corren (circulen)
Chi che 'l va drio ai altri no 'l pasa mai davanti
Who follows the others never is ahead
Chi segue gli altri non passa mai davanti
Qui va darrera els altres no passa mai al davant
Par saver £a verità, bexogna sentir do buxiari
To know the truth you must listen to two liars
Per sapere la verità bisogna ascoltare due bugiardi
Per a conèixer la veritat s'han d'escoltar dos mentiders
Alba rósa o vento o giósa
Red dawn, either wind or drop (=rain)
Alba rossa, o vento o goccia (=pioggia)
Alba vermella, o vent o gota (=pluja)
No se snaxa na roxa se no se strénxe 'l spin
You can't smell a rose without holding the thorn
Non si annusa una rosa se non si stringe la spina
No s'olora una rosa si no s'estrenye l'espina
'Ntei mixi sensa R (Ere) £asa ndar £a dona e to' el bicére
In the months without R let the woman go and take the glass
Nei mesi senza R lascia andare la donna e prendi il bicchiere
En els mesos sensa R deixa anar la dona i agafa el got
£e be£e paro£e £e ónxe, £e cative £e pónxe
Fine words flatter, bad ones sting (=hurt)
Le belle parole adulano (lett. ungono), le cattive pungono
Les paraules maques afalaguen, les dolents agullonen
Val pi l'ónbra de un vecio che £a prexensa de un xóvene
The shadow of an old man is more important than the presence of a young one
Vale di più l'ombra di un vecchio che la presenza di un giovane
Val més l'ombra d'un vell que la presència d'un jove
El tenpo, £e done e i siuri i fa quel che i vol £uri
The weather, the women and (rich) men do what they want
Il tempo, le donne e i signori (ricchi) fanno quello che vogliono loro
El temps, le dones i els senyors (rics) fan el que volen ells
variante: El tenpo, el cul e i siuri i fa quel che i vol £uri
The weather, the buttock and (rich) men do what they want
Il tempo, il sedere e i signori (ricchi) fanno quello che vogliono loro
El temps, el cul i els senyors (rics) fan el que volen ells
Ah beh, se sono ben accetti i proverbi segnalo un thread veramente bello sul forum Toscana, nel quale ho inserito anche delle vignette di Alberto Fremura che illustravano i proverbi.
In Origine Postato da Aug83
per piacere, Drugo chiedeva quelli VERI non quelli inventati da noi....